Translate

Sunday, December 16, 2018

PINK OR ROSE/ GAUDETE OR LAETARE, WHAT'S THE DIFFERENCE IN EITHER SETS OF WORDS?


 

Did you see pink or rose this Gaudete Sunday and did your homilist at Mass explain the difference in meaning of Gaudete and Laetarae since both are translated into English as "rejoice"?










5 comments:

Anonymous said...

Rose, because Jesus ROSE from the dead!!!

TJM said...

The gothic style rose vestment in the first picture is very handsome and reminds me of the days when I was a young altaryboy.

John Nolan said...

'Laetare' looks like the infinitive of a first conjugation verb but is actually the singular imperative, since it is a deponent verb (laetor, laetari, laetatus sum). 'Gaudete' is the second person plural imperative of gaudeo, gaudere, gavisus sum, a second conjugation semi-deponent verb.

One could say 'gaude Ierusalem' on Lent 4 and 'laetamini in Domino semper' on Advent 3 with the same meaning.

'Let us rejoice' would be 'laetemur' or 'gaudeamus'. Take your pick.

rcg said...

Yep, even got a brief grammar lesson on the the imperative. Our homilist was Fr Zachary Akers, who was schola master at Our Lady of Guadalupe Seminary (FSSP) and now Business Development for the North American district. He co-produced the Requiem cd last year. Friday he heard confessions of our men’s prayer group, adoration, Mass, light meal afterwards. Saturday celebrated Rorate Mass, led schola work group. Today, confessions, 0800 Mass. This guy is a boss.

Anonymous said...

Those neon pink (that ain’t rose) vestment had to be from the 1980’s