Translate

Saturday, March 4, 2017

POPE FRANCIS USES ARCHAIC LITURGICAL TERM FROM THE 1970'S, LITURGICAL ANIMATORS


Not even 1970's pastoral music people could define that in the 1970's! READ A 1970'S ARTICLE BEFUDDLED BY THE TERM HERE!

5 comments:

rcg said...

I hope Pope Francis is not getting the sme grief from the Cardinals, etc. that he gets on these web sites. It is either encouraging him or antagonizing him, neither of which his good. He might be about to have a break-down.

Anonymous said...

The beat goes on...and on, but without me!

Anon-1

John Nolan said...

One solution to what was perceived as the 'Low Mass problem' was for a lay 'commentator' to stand at the front and recite in the vernacular some of the prayers the celebrant was saying quietly in Latin. It was a lousy idea and the English bishops didn't run with it, although I am told it was common in Germany.

Anonymous said...

I find the Latin-English in my Missal quite adequate for praying the Mass. Actually, it helps me focus on the prayers. This is a non issue.

Children should learn in sunday-school all the Mass prayers except of course the changing ones.

Anon-1

John Nolan said...

Anon-1

In Victorian times elementary school children learned by heart the Sunday Collects in the Book of Common Prayer. Most of these are Cranmer's translations of the pre-Reformation ones as found in the Sarum Use.