Wednesday, April 16, 2014
WHICH GLORY BE TO THE FATHER OR GLORY TO THE FATHER DO YOU SAY?
Of the many abnormalities our old English translation of the various liturgies of the Church brought was the obnoxious reordering of the Gloria Patri.
The version that most Catholics say with the Rosary is:
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit; as it was in the beginning is now and every shall be world without end. Amen.
However, the official English liturgical use of this, at least for America, and only in the Liturgy of the Hours is this oddity:
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit; at it was in the beginning, is now and will be forever. Amen.
It seems that Rome, when translating the Gloria Patri from Latin to English prefers the devotional form that is a more accurate translation than the dumb-downed one currently in use with the Liturgy of the Hours.
I suspect this will revert to its original English translation for the Liturgy of the Hours, thus bringing it into line with what most priests and laity say for the Rosary. Most priests and religious though, say the corrupted one with the Liturgy of the Hours.