Friday, December 18, 2015
PRIESTS WHO CHANGE THE WORDS OF THE MASS BECAUSE THEY THINK THEY ARE SUPERIOR IN KNOWLEDGE TO MAGISTERIUM WHICH HAS PUBLISHED THESE TEXTS IN THE REVISED AND GLORIOUS RETRANSLATION OF THE MASS IN ENGLISH
I reminded them in my most pastoral and astute way, humbly of course, that only clericalism in the priesthood and academia, especially liturgical and linguistic academia are the only ones complaining about our glorious new translation. I have yet to hear a single word of complaint about our newly translated Mass, not one word from the salt of the earth laity! Keep in mind that clericalism and academia are often synonymous and academic clericalism is the most virulent form of clericalism and affects the laity in the great halls of it.
Thus there was wringing of hands and crocodile tears about the Collect for the Advent Mass of December 17 which is the following:
O God, Creator and Redeemer of human nature, who willed that your Word should take flesh in an ever-virgin womb, look with favor on our prayers, having taken to Himself our humanity, may be please to grant us a share in His divinity. Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one god, for ever and ever.
Well, it was just so hard, so awful that they had to pray "ever-virgin womb." They asked, who even talks like that! Shouldn't it be "...take flesh in the Ever-Virgin Mary.?"
Here is another translation of the same Latin Prayer for December 17 but this one from the new and glorious Divine Worship, the Missal:
O God, the Creator and Redeemer of all mankind, who didst will that thy Word should take flesh in an ever-virgin womb: mercifully hear our prayers; that thine Only Begotten Son, who hath taken unto himself our humanity, may graciously grant us a share in his divinity; through the sae Jesus Christ they Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Spirit, ever one God, world without end. Amen.
And the other thing that absolutely drives them to liturgical senility is "Let us Pray" followed by something like this from the Third Sunday of Advent:
O God, who see how your people faithfully await the feast of the Lord's Nativity, enable us, we pray, to attain the joys of so great a salvation...
Liturgical clericalism in the priesthood would see some priest omitting the addition "we pray" since the priest has already said "Let us pray."
Of course the "let us pray" is directed horizontally to the Congregation (not to God).
"...enable us, we pray, is directed not to the congreation at all, but to Almighty God. Nothing redundant here at all.
Thus clericalism ignorant of prayer and its vertical nature (for the ears of God through Jesus Christ) think the two "let us prays" are redundant. This isn't academic at all, but ignorance!