(Sometimes I wonder if we should rename Saint Anne Church in Richmond Hill, Saint Anne Catholic Church on the Hill--we have an "On the Hill" (St. Mary's that is) in Augusta! What do they have that we don't have?)
FOR THE FIRST TIME SINCE THE MID 1960'S THE TRIDENTINE MASS NOW KNOWN AS
THE EXTRAORDINARY FORM MASS WILL BE CELEBRATED IN THE OLD SAINT ANNE
CATHOLIC CHURCH ALSO KNOWN AS THE MARTA AND MARY CHAPEL BUILT BY HENRY
FORD: MASS OF THE MOST SACRED HEART OF JESUS--BE THERE AND BE A FORD
LINCOLN AND NOT A FORD EDSEL!
PROPERS FOR THE FEAST OF THE MOST SACRED HEART OF JESUS,
FRIDAY, JUNE 23, 2017, AT 7 PM, IN THE HENRY FORD'S MARTHA AND MARY CHAPEL OF SAINT ANNE CATHOLIC CHURCH, RICHMOND HILL, GEORGIA
INTROIT: Psalm 32: 11, 19
Cogitatiónes cordis Ejus in generatióne et generatiónem: ut éruat a
morte ánimas eórum et alat eos in fame (Ps. 32: 1) Exsultáte, justi, in
Dómino, rectos decet collaudátio. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui
Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula
saeculorum. Amen.
Repeat Cogitatiónes cordis Ejus...
The thoughts of His heart to all generations: to deliver their souls
from death and feed them in famine. (Ps. 32: 1) Rejoice in the Lord, O
ye just, praise becometh the upright. v. Glory be to the Father and to
the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and
ever shall be, world without end. Amen. Repeat:The thoughts of His
heart...
COLLECT
Deus, qui nobis, in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis,
infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largiri dignéris:
concéde,quæsumus; ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium,
dignas quoque satisfactiónis exhibeámus officium. Per eúmdem Dóminum
nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti,Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
O God, Who in the Heart of Thy Son, wounded by our sins, dost mercifully
vouchsafe to bestow upon us the boundless treasures of Thy love: grant,
we beseech Thee, that we who now render Him the service of our devotion
and piety, may also fulfill our duty of worthy satisfaction. Through
the same our , Lord Jesus Christ who livest and reignest with Thee in
the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.
EPISTLE: Ephesians 3: 8-19
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. Fratres: Mihi ómnium
sanctórum mínimo data est grátia hæc, in géntibus evangelizáre
investigábiles divítias Christi: et illumináre omnes, qual sit
dispensátio sacraménti abscónditi a sæculis in Deo qui ómnia creávit: ut
innotéscat principátibus et potestátibus in cæléstibus per Ecclésiam
multifórmis sapiéntia Dei: secúndum preefinitiónem sæculórum quam fecit
in Christo Jesu Dómino nostro, in quo habémus fidúciam et accéssum in
confidéntia per fidem ejus. Hujus rei grátia flecto génua mea ad Patrem
Dómini nostri Jesu Christi, ex quo omnis patérnitas in cælis et in terra
nominátur: ut det vobis secúndum divítias glóriæ suæ virtúte
corroborári per Spíritum ejus in interiórem hóminem: Córdibus vestris:
in caritáte radicáti et fundáti: ut possítis comprehéndere, cum ómnibus
sanctis, qual sit latitúdo, et longitúdo, et sublímitas et profúndum:
scire etiam supereminéntem sciénties caritátem Christi, ut impleámini in
omnem plentitúdinem Dei. Deo grátias.
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians.
Brethren: To me, the least of all the Saints, is given the grace, to
preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: and to
enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the
mystery which hath been hidden from eternity in God, Who created all
things: that the manifold wisdom of God may be made known to the
principalities and powers in heavenly places through the Church,
according to the eternal purpose which He made in Christ Jesus our Lord:
in Whom we have boldness and access with confidence by the faith of
Him. For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus
Christ, of Whom all paternity in Heaven and earth is named, that He
would grant you according to the riches of His glory, to be strengthened
by His spirit with might unto the inward man, that Christ may dwell by
faith in your hearts: that being rooted and grounded in charity, you may
be able to comprehend with all the Saints, what is the breadth and
length, and height and depth: to know also the charity of Christ which
surpasseth all knowledge. That you may be filled unto all the fulness of
God. Thanks be to God.
GRADUAL: Psalm 24: 8, 9
Dulcis et rectus Dóminus, propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
V. Diriget mansuétos in judício, docébit mites vias suas. Allelúja,
allelúja. V. (Matthew 11: 29) Tóllite jugum meum super vos et díscite a
me, quia mitis sum et húmilis Corde, et inveniétis réquiem animábus
vestris. Allelúja.
The Lord is sweet and righteous: therefore He will give a law to sinners
in the way. V. He will guide the mild in judgment: He will teach the
meek His ways. Alleluia, alleluia. V. (Matthew 11: 29) Take My yoke upon
you and learn of Me, because I am meek and humble of heart: and you
shall find rest to your souls. Alleluia.
GOSPEL: John 19: 31-37
In illo témpore: Judæi, quóniam Parascéve erat, ut non remanérent in
cruce córpora sabbáto, (erat enim magnus dies ille sábbati,) rogavérunt
Pilátum ut frangeréntur eórum crura et tolleréntur. Venérunt ergo
mílites, et primi quidem fregérunt crura et altérius qui crucifíxus est
cum eo. Ad Jesum autem cum veníssent, ut vidérunt eum jam mórtuum, non
fregérunt ejus crura: sed unus mílitum Iáncea latus ejus apéruit et
continuo exívit sanguis et aqua. Et qui vidit testimónium perhíbuit: et
verum est testimónium ejus. Et ille scit quia vera dicit, ut et vos
credátis. Facta sunt enim hæc ut Scriptúra implerétur: Os non
comminuétis ex eo. Et íterum ália Scriptúra dicit: Vidébunt in quem
transfixérunt.
Laus tibi Christe.
At that time: The Jews (because it was the parasceve), that the bodies
might not remain on the cross on the sabbath day (for that was a great
sabbath day), besought Pilate that their legs might be broken: and that
they might be taken away. The soldiers therefore came: and they broke
the legs of the first, and of the other that was crucified with him. But
after they were come to Jesus, when they saw that He was already dead,
they did not break His legs. But one of the soldiers, with a spear
opened His side, and immediately there came out blood and water. And he
knoweth that saw it, hath given testimony: and his testimony is true.
And he knoweth that he saith true, that you may believe. For these
things were done that the Scripture might be fulfilled: "You shall not
break a bone of Him." And again another Scripture saith: "They shall
look on Him Whom they pierced."
Praise be to Christ
OFFERTORY: Psalm 68: 21
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Impropérium exspectávit Cor meum et misériam, et sustínui qui simulmecum
contristarétur et non fuit: consolántem me quæsivi et non invéni.
My heart hath expected reproach and misery: and I looked for one that
would grieve together with me, but there was none: and for one that
would comfort me, and I found none.
SECRET
Réspice, quæsumus, Dómine ad ineffábilem Cordis dilécti Fílii Tui
caritátem: ut quod offérimus sit tibi munus accéptum et nostrórum
expiátio delictórum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui
tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
Have regard, we beseech Thee, O Lord, to the inexpressible love of the
Heart of Thy beloved Son: so that what we offer may be a gift acceptable
to Thee, and an expiation for our offenses.Through our Lord Jesus
Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the
Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.
PREFACE OF THE SACRED HEART
Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque
grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnipotens, eatérne Deus: Qui
Unigénitum tuum in cruce pendéntem lancea militis transfigi voluisti, ut
apértum Cor, divines largitatis sacarium, torréntes nobis fúnderet
miserationis et gratias, et quod ambre nostri flagrare nunquam déstitit,
piis esset réquies et pceniténtibus patéret salútis refúgium. Et ídeo
cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni
milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine
dicéntes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should
at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord,
Father almighty, everlasting God Who didst will that Thine only-begotten
Son, while hanging on the Cross, should be pierced by a soldier's
spear, that the heart thus opened, a shrine of divine bounty, should
pour out on us streams of mercy and grace, and that what never ceased to
burn with love for us, should be a resting-place to the devout, and
open as a refuge of salvation to the penitent. And therefore with Angels
and Archangels, with Thrones and Dominations and with all the hosts of
the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...
COMMUNION: John 19: 34
Unus militum láncea latus ejus apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua.
One of the soldiers with a spear opened His side, and immediately there came out blood and water.
POSTCOMMUNION
Oremus. Præbeant nobis, Dómine, Jesu, divinum tua sancta fervórem: quo
dulcíssimi Cordis tui suavitáte percépta, discámus terréna despícere, et
amáre cæléstia: Qui vívis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíiritus
Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray. May Thy holy mysteries, O Lord Jesus, impart to us divine
fervor: whereby having tasted the sweetness of Thy most loving heart, we
may learn to despise earthly things, and to love what is heavenly: Who
livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy
Ghost, God,
Forever and ever.
R. Amen.