tag:blogger.com,1999:blog-7846189835239594160.post2873798941854365865..comments2024-03-28T20:30:10.681-04:00Comments on southern orders: IF THERE EVER WAS A REASON TO GO BACK AND READ, REREAD, AND READ AGAIN SACROSANCTUM CONCILIUM OF THE SECOND VATICAN COUNCIL, THIS IS IT!Fr. Allan J. McDonaldhttp://www.blogger.com/profile/16986575955114152639noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7846189835239594160.post-72546148717017054522017-12-24T10:34:22.945-05:002017-12-24T10:34:22.945-05:00Kavanaugh,
When you start implementing SC, let us...Kavanaugh,<br /><br />When you start implementing SC, let us know, particularly the mandate requiring the pastor teaching his congregation to sing, IN LATIN, the parts of the Mass proper to them. I think that may be part of the whole unity "thingy" and in keeping with Veterum Sapientia, stating that Latin is the language which joins the Church of today. Or do you pick and choose which papal statements to follow?TJMnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7846189835239594160.post-69940877492709802992017-12-23T16:09:23.252-05:002017-12-23T16:09:23.252-05:00I think the only "dastardly" part of the...I think the only "dastardly" part of the story is repeating the mistranslation of Bugnini's words.<br /><br />That mistranslation makes it appear that he was acting out of a desire to harm the Faith. It also makes it appear that he was "not following" the agenda of the Second Vatican Council.<br /><br />SC does not - cannot - stand apart from the whole of the Council's agenda for the Church which includes Unitatis Redentigratio, the Church's firm desire for the unity of Christians and for the work, under the guidance of the Holy Spirit, that we and our separated Brothers and Sisters are called to do to achieve that goal.<br /><br />Fr. Michael J. Kavanaughnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7846189835239594160.post-33860174865441926382017-12-23T11:04:12.192-05:002017-12-23T11:04:12.192-05:00Frmjk, the more accurate translation you post show...Frmjk, the more accurate translation you post shows how important a more literal translation is compared to the old method of approximation, although I would translate posso not as remotely but as possibly constitute or can constitute.<br /><br />But with that said, you continue to make the point about that dastardly Bugnini not following SC's agenda but something else.<br /><br />Benedict knew better! We in the Latin Rite preserve our cultural and liturgical patrimony and allow for our separated brethren to preserve theirs in their own Rite as the Ordinariate's Missal does with Anglican patrimony but oddly enough with our own Rite!Fr. Allan J. McDonaldhttps://www.blogger.com/profile/16986575955114152639noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7846189835239594160.post-61154332412445057092017-12-23T10:29:28.714-05:002017-12-23T10:29:28.714-05:00who cares what that pompous lefty Ruff has to saywho cares what that pompous lefty Ruff has to sayTJMnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7846189835239594160.post-24621400418706337932017-12-23T10:01:29.984-05:002017-12-23T10:01:29.984-05:00The translation of the "quote" from Bugn...The translation of the "quote" from Bugnini is highly inaccurate.<br /><br />Here's the proof:<br /><br /><br />His words: "E tuttavia l'amore delle anime e il desiderio di agevolare in ogni modo il cammino dell'unione ai fratelli separati, rimovendo ogni pietra che possa constituire pur lontanamente un inciampo o motivo di disagio, hanno indoto la Chiesa anche a quiesti penosi sacrifici."<br /><br />Properly translated: "And yet it is the love of souls and the desire to help in any way the road to union of the separated brethren, by removing every stone that could even remotely constitute an obstacle or difficulty, that has driven the Church to make even these painful sacrifices."<br /><br /><br />Fr. Michael J. Kavanaughnoreply@blogger.com